设为首页收藏本站

SKY外语、计算机论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2799|回复: 0

[原创翻译] 重压之下的经济:危机迫在眉睫将冲击俄罗斯人钱包

[复制链接]

75

主题

0

好友

589

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

性别
保密

最佳新人 活跃会员 优秀版主

发表于 2014-4-25 12:53:13 |显示全部楼层
本帖最后由 玛尔特 于 2014-4-25 13:05 编辑

Экономика под давлением: грядущий кризис ударит по кошелькам россиян

重压之下的经济:危机迫在眉睫将冲击俄罗斯人钱包

Экономика РФ, страдающая от структурных проблем, оказалась в еще более затруднительном положении после обострения кризиса на Украине. Давление со стороны США и ЕС ускорило отток капитала из РФ и сделало страну еще менее привлекательной для инвестиций. Эксперты, опрошенные «РБК. Личные финансы», рассказали, как кризисные явления скажутся на благосостоянии россиян и как можно выйти из сложной экономической ситуации.

饱受结构性问题磨难的俄罗斯经济,在乌克兰危机尖锐化之后,处境更加艰难。来自美国及欧盟的压力,加速了俄罗斯资本流出,并使国家愈加减少了投资吸引力。接受调查的《俄罗斯商业咨询个人理财》专家告诉我们,危机现象如何影响到俄罗斯人的福利,以及怎样才能摆脱错综复杂的经济局面。

Выступая в Государственной думе, министр экономического развития Алексей Улюкаев признал, что российская экономика сейчас находится в самой острой ситуации с 2009 года. Внутренние проблемы, замедляющие экономический рост, усугубились в результате внешнеполитического давления. Выросла неопределенность на глобальных рынках, усилился отток капитала.

在国家杜马发言时,经济发展部长阿列克赛.乌留卡耶夫断定,俄罗斯经济现在处于2009年以来最为紧张局面。减缓经济增长的内部问题,由于对外政策的压力雪上加霜。全球市场不确定性增长,资本流出加剧。

На этом выступлении глава МЭР РФ озвучил прогноз роста российской экономики в 2014 году – 0,5%. Именно на столько вырастет ВВП страны при условии, что новых санкций со стороны ЕС и США не последует.

在此次发言中,俄罗斯经济发展部长公布了2014年俄罗斯经济增长预期为- 0.5%。在随后欧盟及美国不采取新制裁的情况下,国家生产总值增长也就是这么多。

Вчера Минфин также рассказал о будущем экономики. В ведомстве ожидают, что по итогам второго квартала этого года Россия окажется в рецессии. Кроме того, планируется ускорение инфляции. «В апреле мы ждем 7,2-7,3%. Пиковое значение этого года, по нашим оценкам, будет в мае-июне в районе 7,5%, затем, начиная с июля, резкое снижение», - говорит об инфляции директор департамента стратегического планирования Минфина Максим Орешкин. При этом он ожидает, что по итогам года инфляция войдет в коридор, прогнозируемый сегодня официально - ниже 6%.

昨天,财政部长同样对经济前景作了描述。政府部门预期,今年二季度结束后,俄罗斯将趋于经济衰退。此外,计划加速通货膨胀。《四月份,我们期待7.2-7.3%。今年的最大值,据我们估计,将于5-6月份在7.5%附近,随后,从7月份开始,即急剧下降》,财政部战略研发部长马克西姆.奥列什金称。同时,他还预期,年度过后,通货膨胀将踏入今日官方预测的瓶颈 - 低于6%.

Рядовые россияне уже ощущают последствия экономических трудностей. Постоянные изменения валютных курсов не дают заниматься долгосрочным финансовым планированием.

普通俄罗斯人已经觉察到经济步履艰难的后果。货币汇率时常变脸,致使他们无法作出长久的财务规划

По словам экспертов, зарплаты в этом году сильно повышаться не будут, они останутся на том же уровне. А тем временем разгоняется инфляция. Это значит, что на зарплату можно будет купить меньше, чем раньше. Учитывая, что из-за ослабления рубля растут цены на импортные товары (в том числе и на продукты питания, доля которых на российском рынке, по разным оценкам, достигает от 30% до 50%), накоплений будет все сильнее не хватать.

专家称,今年工资不会大幅度增长。他们只能停留在原来水平。在此期间,通货膨胀逐渐加快转速。这意味着,工资购买力将低于从前。由于卢布唱衰,进口商品价格上扬( 其中包括食品、其在俄罗斯市场的份额,据各种估计,达到30% - 50%),积蓄将越来越不够用。

Чтобы исправить ситуацию, необходимы структурные перемены в отечественной экономике. Для повышения инвестиционной привлекательности придется модернизировать судебную систему и усилить защиту прав инвесторов. Для диверсификации экономики нужно постепенно отходить от сырьевой зависимости и дать зеленый свет малому и среднему бизнесу. Предпринять эти шаги очень сложно, но начинать перемены нужно уже сейчас, уверены аналитики.

为了纠正这一局面,国家经济的结构性改头换面势在必行。为了提高投资吸引力,不得不使司法制度现代化,并强化保护投资方权益。为了经济多种经营,需要逐渐脱离原料依赖性并给中小企业广开绿灯。采取这些步骤异常复杂,但是,改头换面需要马上行动,分析人士认为。

Кто виноват и что делать?

谁之罪且路在何方?

Старший аналитик агентства RusRating Максим Плешков полагает, что российская экономика слишком сильно зависит от сырьевого экспорта. В первую очередь от продажи нефти и газа. В конечном счете сложилась экономическая модель роста, основанная на дорожающем углеводородном сырье. Когда рост цен на нефть и газ останавливается, темпы экономического роста падают. Отсутствует отраслевая диверсификация, слишком большие ресурсы сосредоточены у малого числа предприятий.

RusRating通讯社资深分析家马克西姆.普列什科夫认为,俄罗斯经济太依赖于原料出口。首先是出卖石油天然气。最终,形成了基于珍贵的碳氢化合物原料的经济增长模式。当石油天然气价格停止上涨之际,经济增长速度即走下坡路。部门多种经营缺乏,数量庞大的资源集中在少数企业的手里。

«Ко всему прочему добавляются  неразвитость малого и среднего бизнеса, высокие кредитные ставки, которые порождают низкую монетизацию российской экономики и нехватку денег, особенно длинных, а также буквальное закабаление населения», – сетует аналитик.

《其他方面诸如,中小商业活动不成熟,引起俄罗斯经济低货币化尤其是长期资金不足的高额贷款利率,加之人口直接脱钩》,分析人士伤感地称道。

Выход из тяжелой экономической ситуации М. Плешков видит в развитии малого и среднего бизнеса. Для этого необходимо снизить налоговое бремя и убрать  административные барьеры, сделать кредиты для бизнеса более доступными. «Конечно, для коренной перестройки российской экономики этого недостаточно, но, на мой взгляд, важно начать», – уверен аналитик RusRating.

马.普列什科夫在发展中小商业活动中看到了摆脱经济困境的出路。为此,必须降低税赋负担并取消行政设障,使商业活动贷款更加行之有效。《当然,要想从根本上重塑俄罗斯经济,这还远远不够,但是,依我来看,重在开端》,分析家RusRating认为。

Ведущий эксперт отдела корпоративных и инвестиционных рейтингов «Эксперт РА» Александра Таранникова характеризует текущее состояние отечественной экономики как близкое к стагфляции. Из-за девальвации рубля возросли инфляционные риски, отток капитала затормозил экономический рост еще сильнее.

《РА专家》企业投资排行榜部门主要专家亚历山德拉.塔拉尼科娃,描述了国有经济通货滞涨的近期状况。由于卢布贬值通货膨胀的风险加大,资金外流也愈加对经济增长起到阻挠作用

По словам А. Таранниковой, наибольшее давление на экономику РФ сейчас оказывают геополитические факторы. Отток капитала с начала года, по данным МЭР, составил 70 млрд долл., из которых 35 млрд утекли из страны в марте. Слабость внутреннего инвестиционного спроса ставит рост российской экономики в зависимость от настроений иностранных инвесторов и ограничивает возможности ее развития.

塔拉尼科娃称,对俄罗斯最大的压力目前是来自地缘政治因素。从年初开始的资金外流,根据俄罗斯经济发展部数据显示,计有700亿美元之多,其中350亿在三月份流出国外。内部投资需求这一薄弱环节使俄罗斯经济增长依赖于国外投资人的情绪好坏,并使其发展潜能受到限制。

Ситуация может измениться только при улучшении инвестклимата. А для этого необходимо обеспечить права инвесторов, развивать сильную и независимую судебную систему, а также создать правила игры, которые не будут меняться так быстро. «Без долгосрочных частных инвестиций невозможно провести модернизацию российской экономики и повысить производительность труда», – подчеркивает А. Таранникова.

只有在投资气候得到改善的情况下局面才能得以改变。这样一来必须保障投资人的权力,发展强有力且独立自主的司法制度,以及创建不会很快变更的游戏规则。《没有长此以往的私人投资,就不可能有俄罗斯经济的现代化及提高劳动生产力》,塔拉尼科娃强调说。

«В условиях оттока капитала на уровне 100–150 млрд руб. наиболее вероятна реализация прогноза по экономическому росту в пределах 0,5%», – считает А. Таранникова. Она добавляет, что динамка российского ВВП в 2014 году будет зависеть от дальнейшего развития геополитической ситуации.

《在1000-1500亿卢布的资本流出情况下,最为可能的就是实现0.5%范围之内的经济增长预测》,塔拉尼科娃认为。她补充道,2014年俄罗斯国民生产总值的发展进程,将取决于地缘政治局势的进一步发展。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

手机版|SKY外语计算机学习 ( 粤ICP备12031577 )    

GMT+8, 2024-4-19 10:29 , Processed in 0.135302 second(s), 28 queries .

回顶部