一、Кровное родство по прямой линии 有血缘关系的直系亲属 · Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) — 父亲、爸爸
· Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) — 母亲、妈妈
· Сын (сынок) — 儿子
· Дочь (дочка, дочерь, дщерь) — 女儿
· Родители — 父母、双亲
· Дети — 孩子 o Внебрачные дети — 私生子 (байстрюки 非婚生子, ублюдки / бастарды 杂种, безбатешные дети / безотцовщина 没爹的孩子)
§ Бастарды — 杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки)
§ Сколотные дети — 野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼) o Морганатические дети — 贵贱通婚所生(指王室贵族成员与庶民通婚所生)的孩子
· Дед (дедушка, дедуля, деда) — 爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈夫)
· Бабушка (бабуля, баба) — 奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子)
· Внук (внучок) — 孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)
· Внучка (внученька) — 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)
· Прадед (прадедушка) — 曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷
· Прабабка (прабабушка) — 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥
· Правнук — 曾孙、外曾孙
· Правнучка — 曾孙女、外曾孙女
· Предок — 祖辈、祖先
· Пращур — 远祖、始祖
· Пращурка — 远祖母、始祖母
· Прародитель (родоначальник, праотец) — 祖宗、鼻祖
· Прародительница (родоначальница, праматерь) — 祖宗、鼻祖的女性
· Первочеловек — 原始人、人类祖先
· Пробанд (пропозит) — 渊源人、基人
· Потомок — 后辈、后代、后裔
· (Пра) дед, (пра) бабка, (пра) внук, (пра) внучка — 〔前缀〕构成名词表示“曾”之意,如:правнучата 曾(外)孙们. прапрадед 高祖父(太祖) 二、Кровное родство по боковой линии 有血缘关系的旁系亲属
Брат — 兄弟 Ста́рший брат — 哥哥 Мла́дший брат — 弟弟 Привенчанный брат — (父母婚前所生的)哥哥 Сестра́ — 姐妹 Ста́ршая сестра́ — 姐姐 Мла́дшая сестра́ — 妹妹 Привенчанная сестра — (父母婚前所生的)姐姐 Близнецы́ — 孪生兄弟或姊妹,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,俄语称为 двойняшки。 Си́бсы (си́блинги) — 同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称) Единокровных (однородных) — 同父异母的孩子 Единоутробных (одноутробных) — 同母异父的孩子 Сводные — 同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹 Двоюродный брат (кузен) — 堂兄弟;表兄弟 Стрыйчич (стрый) — 堂兄弟 Уйчич (вуйчич, вуй) — 表兄弟 Двоюродная сестра (кузина) — 堂姊妹;表姊妹 Стрыечка — 堂姐妹 Троюродный брат — 从堂兄弟;从表兄弟 Троюродная сестра — 从堂姊妹;从表姊妹 Четвероюродные — 远房兄弟姊妹
说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远房兄弟姊妹同一高祖父(太祖)。 Братья и сёстры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他们的配偶 Дядя (дядька) — 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父 Старый (стрий, строй, стрыйца) — 伯父、叔叔 Уй (вуй) — 舅舅. Тётя (тётка, тётька) — 姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈 Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — 姑妈 Вуйна — 姨妈
Дети брата или сестры 兄弟姊妹们的孩子们 Племянник (племяш, нетий) — 侄子、外甥 Братыч (братанич, сыновец) — 侄子 Братанич — 大侄子 (亲哥哥的儿子) брательник — 小侄子 (亲弟弟的儿子) Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) — 外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子) Племянница (племяшка, нестера) — 侄女、外甥女 Братанина (братанна, братана, сыновица) — 侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女) Сестрина (сестрична) — 外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女)
Двоюродные братья и сёстры родителя 父母的堂、表兄弟姊妹们 Двоюродный дядя (стрый малый) — 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父 Двоюродная тётя — 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶 Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子们 Двоюродный племянник — 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥 Дщерич — 表侄 Двоюродная племянница — 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女 Дщерша — 表侄女 Родные братья и сёстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们 Двоюродный дед (великий дядя) — 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父 Старый великий — 伯祖父、外祖父 Старый малый — 叔祖父、外叔祖父 Двоюродная бабка (великая тётя) — 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母 Внучатый племянник — 侄孙、外侄孙 Внучатая племянница — 侄孙女、外侄孙女
Двоюродные братья и сёстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们 Троюродный дед — 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父 Троюродная бабка — 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母 Внучатый двоюродный племянник — 堂侄曾孙 Внучатая двоюродная племянница — 堂侄曾孙女
说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀 «пра-». 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродный прадед»;曾孙辈的堂侄女(曾孙辈的叔伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница» 三、Свойство 姻亲 (Родство через брак ) 联姻亲属
Супруги — 配偶/夫妻 Муж (супруг) — 丈夫 Жена (супруга) — 妻子
说明:配偶不属于亲属范畴,因为从来源来说,配偶没有血统关系。
Родители супругов 配偶的父母 Свёкор — 公公 Свекровь — 婆婆 Тесть — 岳父(丈人) Тёща — 岳母(丈母娘) Сват — 亲家公 Сватья — 亲家母
Братья и сёстры супругов 配偶的兄弟姊妹 Деверь — 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (东欧方言里面叫 швагер) Золовка — 大姑子、小姑子 Шурин — 内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫 швагер) Шурич — 内兄、内弟/大舅子、小舅子之子 Свояченица — 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子 Супруг(а) близкого родственника 近亲的配偶 Зять — 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿 Прима́к (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) — 女婿 Сноха́ (сыноха) — 儿媳. Неве́стка — 儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌 Ятровка (я́тровь, бра́това) — 嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子 Сноше́нница (золовка) — 大姑子、小姑子 Своя́к — 内兄、内弟、连襟、一担挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫) У́й — 舅舅 У́йка (вуйка) — 舅妈 Братаниха — 弟妹;弟媳;堂弟媳 四、Неродственные отношения 非亲属关系
До брака 婚前 Зазноба — 梦中情人 Хахаль — 情夫、 姘夫 Жених — 未婚夫、新郎官 Невеста — 未婚妻、新娘 Суженый — 准丈夫、未婚夫 Суженая — 准夫人、未婚妻
Свадьба и брак 婚礼及婚姻 Посажёные родители — (代替父母主婚的)男女主婚人 Посажёная мать — (代替母亲主婚的)女主婚人 Посажёный отец — (代替父亲主婚的)男主婚人
Вне брака 婚外 Сожитель (вульг. сопостельник) — 同居者、姘居者(男性) Сожительница — 同居者、姘居者(女性) Любовник — 情夫 Любовница — 情妇
Отношения при втором (и последующих) браке 二婚及多婚后的关系 Единокровный брат, единокровная сестра — 同父异母的兄弟姊妹 Единоутробный брат, Единоутробная сестра — 同母异父的兄弟姊妹 Сводный брат, сводная сестра — 异父(母)兄弟或姊妹 Отчим — 继父 Мачеха — 继母 Пасынок — 继子 Падчерица — 继女
Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей 收养子女及丧父丧母后 Приёмыш — 收养的子女 Приёмная дочь (названая дочь, удочерённая) — 养女 Приёмный сын (названый сын, усыновлённый) — 养子 Приёмная мать (названая мать) — 义母、干妈 Приёмный отец (названый отец) — 义夫、干爸 Опекун — 监护人 Соопекун — 共同监护人 Подопечный — 被监护人 Попечитель — 保护人、受托人 духовные отношения 宗教关系 Крёстный отец (крёстный) — 教父 Кум — 干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),也可以说восприемник. Крёстная мать (крёстная) — 教母 Кума — 干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемница. Крёстный сын (крестник) — 教子 Крёстная дочь (крестница) — 教女 Крёстный дед — 教父教母之父 Крёстная бабка — 教父教母之母 Крёстный брат — 教父教母之子、师兄弟 Крёстная сестра — 教父教母之女、师姐妹 Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) — 换帖弟兄、把兄弟 Крестовые сёстры (сёстры по кресту, сёстры названые, побратимки, сестёрны) — 换帖姐妹 Отец — 神甫 、牧师 Батюшка — 神甫(对教士的尊称) Отец — 天主教神父 Духовный отец (духовник) — 神父、接受忏悔的牧师. Мать — 女修道士、修女、嬷嬷 Матушка — 东正教神甫之妻、女修道院院长 Брат — 师兄弟、信徒 Сестра — 师姐、师妹、修女 Владыка — 主教
Биологические связи
Донор — 输血者、供血者、献器官者 Реципиент — 受血者、器官接受者 Симера — 移植成活的器官 Молочная мать (мамка, кормилица) — 奶妈、乳母、女供养人 Молочный брат — 同乳兄弟 Молочная сестра — 同乳姐妹 Суррогатная мать — 代孕母亲 五、Индивидуальный статус 个人身份 Холостяк — 单身汉 Бобыль — 孤家寡人、老光棍 Дева, девица — 处女、未婚少女. Старая дева, бобылиха — 老姑娘、老处女 Разведённый — 离异男 Разведённая — 离异女 Вдовец — 鳏夫 Соломенный вдовец — 活鳏夫 Вдова — 寡妇 Соломенная вдова — 活寡妇 Солдатка — 士兵的妻子 Мать-одиночка — 单身女人 Отец-одиночка — 单身男人 Сирота — 孤儿 Круглый сирота — 父母双亡的孤儿 Подкидыш — 弃婴、弃儿 Найдёныш — 捡来的孩子、弃儿 Подменыш — 被调包的孩子
六、Прочее 其他称谓 Дядька, мама (мамка), няня (нянька) — 男、女保姆、护工、阿姨 Кунак — 亲友 (高加索山民用语) Мать-героиня — (生了10个以上孩子的)英雄母亲 Названый брат, названая сестра — 义兄、义弟、义姐、义妹. Отец-основатель — 宗族奠基者、元勋 Сородич — 同族者、同宗者 Земляк (зёма) — 同乡、老乡 |