设为首页收藏本站

SKY外语、计算机论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 夏师太~·
打印 上一主题 下一主题

[词汇句型] 俄语会议接待用语

[复制链接]

114

主题

2

好友

975

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

生肖
星座
射手座
性别

突出贡献 优秀版主 荣誉管理 论坛元老 最佳新人 灌水之王

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-6-24 11:52:19 |只看该作者 |倒序浏览
1.宣布会议开幕(闭幕):объявить конференцию открытой (закрытой). Конференция объявляется открытой (закрытой).
  2. 致开幕(欢迎、闭幕)词:выступить с вступительной (приветственной, заключительной) речью

  3. 祝贺会议胜利召开:поздравить с открытием конференции

  4. 作报告(通报信息):выступить с докладом (сообщением...)

  5. 向……(呼吁、号召):обратиться кому с ... речью (призывом)

  6. 现在请…致欢迎词:Слово для приветствия представляется кому

  7. 举行招待会欢迎代表团(的来访,到来):устроить приём в честь делегации

  8. 我谨代表全校师生员工,并以我个人的名义:от имени всего коллектива (состава) университета,а также от себя лично

  9. 回顾过去,展望未来:огладываться на прошлое и бросать взор в будущее

  10. 取得预期成果 добиться желаемых результатов

  11. 借此机会(值此……之机):пользуясь случаем(по случаю чего, в связи с чем)

  12. 就共同关心的问题交换意见 обменяться мнениями по вопросу, представляющему взаимный интерес

  13. 最后预祝……圆满成功:В заключение желаю чему большого успеха!(预祝会议圆满成功!Желаем, чтобы конференция завершилась полным успехом.)

  14. 海内存知己,天涯若比邻:Для настоящих друзей нет далёких расстояний.

  15.有朋自远方来,不亦乐乎!:Приятели приехавшие из далека принесли нам безграничную радость!

  16. 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟:Люди радуются и печалятся, встречаются и расстаются. Луна бывает полная и молодая. В жизни полно превратностей судьбы, в природе полно изменениями климата. Издревле не может быть, чего ты хочешь, то и получишь. Лишь бы дружба была вечной, в разных местах мы думали об одном и том же.

  17. 我提议(愿举杯),为……干杯:Я предлагаю тост (хочу поднять бокал) за кого-что! За кого-что выпьем до дна!

  18. 请接受我衷心的祝愿与节日的问候:Примите мои самые сердечные пожелания и поздравления с праздником.

  19. 建立战略协作伙伴关系:установить отношения партнерства и стратегического взаимодействияотношения

  20. 最后我要再次强调:В заключение ещё раз подчеркну, что

  21. 我想对这次会议的承办者给予我们的盛情款待表示衷心的感谢: Я хотел бы выразить нашу сердечную благодарность организатору за оказанный нам радушный прием!

  22. …之间的友谊源远流长:Дружба между кем уходит в далекое прошлое.

  23. 你们不远万里来到中国:Преодолев трудности дальнего пути, вы приехали в Китай.

  24. 两边关系进入了一个新阶段:Двусторонние отношения вступили в новый этап.

  25.双方将共同努力把中俄关系发展到新的高度:Обе стороны будут направлять совместные усилия на то, чтобы вывести китайско-российские отношения на новый уровень.

  26. 请允许我再一次欢迎你们:Позвольте мне ещё раз поприветствовать вас.

  27. 感谢你们友好的邀请和周到的安排:поблагодарить вас за любезное приглашение и прекрасную организацию

  28. 备水(薄)酒一杯,为贵宾们饯行:подготовить скромный ужин (обед) в честь проводов высоких гостей

  29. 应邀参加今天的晚宴:по приглашению принять участье в сегодняшнем ужине

  30. 在非正式场合讨论这些问题:побеседовать по всем этим проблемам в абсолютно неформальной обстановке

  31. 会议最后签署了(通过了)共同声明(宣言,联合公报):Совещание закончилась подписанием совместного заявления. [ В заключение принята декларация (коммюнике).]

  32. 做……我感到十分荣幸:Для меня что делать большая честь.

  33. 向……表示深切的同情和诚挚的慰问:выражать кому глубокое сочувствие и сердечное соболезнование.

  34. 向……致以崇高的敬意和良好的祝愿:выражать кому глубокое уважение и добрые пожелания

  35. 《中俄睦邻友好合作条约》:Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией

  36. 值此……之际,请接受我诚挚的祝贺:Примите мои сердечные поздравления по случаю чего

  37. 给……留下深刻(难忘)的印象:оставить у кого глубочайшее (незабываемое) впечатление

  38. 请多多关照:Прошу любить и жаловать.

  39.有宾至如归的感觉:чувствовать себя как дома

  40.山与山不相遇,人与人总相逢:Гора с горой не сходятся, а человек с человеком сойдутся.





分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享淘帖0 收藏收藏0 评分评分
给所有的胖纸讲个鬼故事,夏天来了。。   

0

主题

0

好友

102

积分

注册会员

Rank: 2

性别
保密
沙发
发表于 2012-7-26 16:46:23 |只看该作者
这些词汇太好了,努力记住,以后工作会用的上的。
回复

使用道具 评分 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册


手机版|SKY外语计算机学习 ( 粤ICP备12031577 )    

GMT+8, 2024-12-22 02:56 , Processed in 0.107758 second(s), 26 queries .

回顶部