设为首页收藏本站

SKY外语、计算机论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3906|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[原创翻译] 中国奋起改革之路

[复制链接]

75

主题

0

好友

589

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

性别
保密

最佳新人 活跃会员 优秀版主

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-11-17 16:35:49 |只看该作者 |倒序浏览
作者:玛尔特 日期:2013-11-17 原文地址:http://www.skywj.com/thread-9411-1-1.html


КНР встала на путь реформ
中国奋起改革之路

15 ноября, 18:12
Коммунистическая партия КНР представила сегодня программу реформ в общественной и экономической сферах. Резолюция "Важнейшие вопросы всестороннего углубления реформ" была принята по итогам 3-го пленума ЦК КПК 18-го созыва.

中国共产党今天展示了社会经济范畴改革纲领 。中共中央十八大三中全会通过了“全方位深化改革最重要问题”的决议。

Власти собираются снять ограничения на внутреннюю миграцию, ликвидировать трудовые лагеря, сократить число смертных казней и сделать более "мягкой" политику в области планирования семьи.

当局打算取消对国内人口流动的限制,消除劳改营,减少死刑数量,并且在计划生育方面采取更加“柔和”的政策。

В частности, одной из главных "поблажек" для населения станет возможность иметь двоих детей. В настоящее время китайским семьям разрешено иметь только одного малыша, в случае нарушения этого правила родители облагаются большим штрафом, их могут уволить с госслужбы и исключить из партии.

尤其是,对居民的一个主要宽容政策系获得生二胎机会。目前,中国的家庭只允许有一个孩子,破坏了这个规定,父母亲即遭到高额罚款,他们可能会被解职或开除党籍。

"Китай будет проводить новую политику, придерживаясь в целом основ государственной политики планирования семьи. Политика ограничения рождаемости будет уточняться и совершенствоваться шаг за шагом в целях долгосрочного сбалансированного развития населения Китая", - цитирует Синьхуа текст резолюции.

“中国将在整体遵循计划生育政策的基础上,奉行新的政策。控制生育率的政策,将以长期平衡发展中国人口为目的,一步步更加日趋明确完善”,新华社援引决议原文称

На такой шаг правительство решило пойти из-за того, что население КНР стремительно стареет. Запрет на второго ребенка ослабил проблему дефицита ресурсов, однако численность пожилых людей в возрасте от 60 лет и старше достигла 194 млн человек.

政府作出这一步决定,是由于中国人口急剧老龄化。禁止二胎削弱了资源匮乏问题,然而,60岁以上的老年人数量,已经达到了1亿9千4百万人之多。

Экономические реформы предполагают существенное ограничение сокращение государственного вмешательства в распределение ресурсов, снятие барьеров для доступа частных предприятий к ряду отраслей и совершенствование системы защиты прав на собственность. Кроме того, власти считают необходимым сделать банковский сектор более открытым: частный капитал сможет учреждать банки малого и среднего размера, сообщает РБК.

经济改革计划实质性限制减少政府对资源分配的干预,取消私营企业到一系列部门办事的障碍,完善所有权保障系统。此外,当局认为,有必须使银行部门更加开放:私人资本将可以设立中小型银行。PБК报道。

Рынок, как заявляют коммунисты, будет иметь решающее значение при распределении ресурсов в стране. Ранее, отметим, партия обозначала роль рынка как базовую.

如共产主义者们正宣称,市场将在资源分配中具有更加决定性的意义。早先,请注意,该党曾经表明,把市场作用视为基准。  

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享淘帖0 收藏收藏0 评分评分
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

手机版|SKY外语计算机学习 ( 粤ICP备12031577 )    

GMT+8, 2024-12-22 22:58 , Processed in 0.152603 second(s), 27 queries .

回顶部