标题: 每日一句 [打印本页] 作者: 夏师太~· 时间: 2012-5-18 18:22 标题: 每日一句 • Кажется, вы впали в уныние 您看起来很消沉。
• Вы просто мучите себя! 您简直就是折磨自己嘛!
• Что же ты такой грустный? 你为何愁眉不展?
• Не унывайте! 振作起来吧!
• Думайте о хорошем! 往好处想把!
• Вам лучше делать так, как я посоветовал. 您最好照我说的去做。
• Не делай покупку, пока не подумаешь. 不要因一时冲动而买东西。
• Не перенапрягайтесь, а то заболеете! 不要工作过度,否则会累出病来的!
• Встать не с той ноги 心情不佳。
• Пусть сильнее грянет буря! 让暴风雨来的更猛烈些吧。
• Привычка - вторая натура. 习惯是第二天性
• Первый блин комом. 万事开头难
• Семи пядей во лбу. 足智多谋
• Ждать у моря погоды. 守株待兔。
• С кем поведешься, от того и наберешься. 近朱者赤,近墨者黑。
• Что посадишь, то и пожнёшь. 自食其果。
• Садиться меж двух стульев. 脚踩两只船。
• Семь бед – один ответ. 一不做,二不休。
• Пуганая ворона и куста боится. 惊弓之鸟
• Семь раз отмерь, один раз отрежь. 三思而后行。
• Воробьи торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小。
• Тише едешь, дальше будешь. 宁静致远。
• Семь пятниц на неделе. 朝三暮四。
• Другие могут сказать, что я трудоголик. 其他人可能说我是个工作狂。
• У вас есть вакансия? 你们有职位空缺吗?
• Я хочу найти работу на хороших условиях. 我想找个环境好的工作。
• Как вы работаете под давлением? 在压力之下,您是如何开展工作的?
• Вас возьму на испытание на три месяца. 我要先试用您三个月。
• Вы были уволены? 您是被炒鱿鱼了?
• Опыт в управлении у вас есть? 您有管理方面的经验吗?